decembrie 09, 2021

Pentru ca iubirea să călătorească


... fără să înțeleg această furie absurdă, și ploile în opoziție cu iarna, 

și lumina fără putere, ca și cum o toamnă nesfârșită ar domni peste grădini

cu greutate, fără s-o audă.

Doar o visez. La fel de solemnă.

Și demnitatea care i s-a cuibărit în trup. Și fala, și maiestatea impunătoare.

Și cântecul ei trist până la capăt

Chiar dacă viața, ploaia și norii nu țineau pasul cu ea

amintirile ei fragile, rezervele ei simple, nicidecum luxoase,

i-au redat putere și curaj.

Uneori i se părea că Dumnezeu și lumea o uitaseră. 

 

MB: „Nu l-ar putea lua Municipalitatea, direct?“

IB, mai inspirată, mi-a propus să-l iau eu.

Sau cei 4349 membri Arta conversației.

Totul s-ar termina în liniște și în chip fericit.

Mai ales discret. Fără firme intermediare. Fără publicitate.

Fără acest divertisment „cool“ printre locuri rare și rime agile.

 

Ne-a lăsat dragostea în palmă, iar noi am murit-o a doua oară.

Vechi cicatrici ca picăturile de ploaie pe genunchi și glezne –

cicatrici ce o despart de cei care n-au apărut niciodată în duminicile de ieri,

pe care le-a iubit și în care a crezut

pentru că au însemnat totul.

Fie și aripi pentru încă un centimetru de viață

într-un curcubeu,  

când și când,

zâmbind

 

Eli Gîlcescu

7 dec. 21 (aproape 7 luni in memoriam)


octombrie 31, 2021

Devenirea


Nu scriu poezii

 

Eu nu scriu poezii

de dragul unor femei,

am energie pentru rime,

adio, vouă, iluzii feminine!

 

eu nu scriu poezii

să-mi cumpăr iluzii,

sunt lefter şi nefericit,

iubind tot ce-i sfinţit.

 

eu nu scriu poezii

în parcuri pustii,

înconjurat de străini

cu priviri de arginţi.

 

eu nu scriu poezii

decât pentru iubiri

născute între oameni

cu averi în ceruri.

 

eu nu scriu poezii

să-mi cumpăr iluzii

în parcuri pustii

decât pentru iubiri.


Nicolae Florentin Streche

 

Iubirea de bețivi

 

Motto: eu vreau să mor,

eu vreau să mor

de sabia mea!

E nevoie de o nouă lege

pentru oameni:

iubirea de beţivi –

e nevoie să îi auzim

cum plâng deznădăjduiţi

în timpul lor absolut,

înotând printre chipuri

de realişti eterni,

cupizi şi treji.

 

O lege sacră degrabă,

o hotărâre de urgenţă

pentru aceşti fericiţi nefericiţi,

îngeri cu sufletul în piuneze

care rostesc adevăruri

uitate pe ziduri.

 

femeile i-au părăsit

din nepotrivire de trăire –

e adevărat că miroseau nesănătos,

miroseau a începuturi,

cu tâmplele lor murdare de lut.

 

Votaţi-i pe beţivi

dacă îi simţiţi,

dacă îi auziţi,

dacă îi vedeţi

lângă voi!

votaţi-i!

sunt mii…

…………………………

Nicolae Florentin Streche

https://regal-literar.ro/2022/02/01/lansare-anonimul-florentin-dosar-de-receptare/

Când unu și cu unu

C. P. A. – Nicolae Florentin Streche: Despărțire 

În pieptul meu este foarte frig,

simt cum vântul mă bate peste tot,

afară, plouă ca-n ziua cu potop,

m-auzi tu, frumoaso, cum te strig?

 

Stau blând în colţul celor părăsiţi,

visând la clipa când eram amândoi,

când unu şi cu unu făceam noi,

când Domnu' ne privea îmbrăţişaţi.

 

Maica mă întreabă: „fiule, ce te doare?”,

Cine te-a părăsit din prea multă dragoste?,

iar eu tac şi plec pregătit de înmormântare,

unde nimeni nu mai crede-n singurătate.

 

Să vii cu fotografia când ne juram iubire,

să vii c-o floare care miroase ca tine,

visând la clipa când eram amândoi,

când unu şi cu unu făceam noi





C.


Un excelent volum de debut în poezie este Anonimul florentin/ The Anonymus Florentine (Biscara, 2021, Cuvânt înainte de Paula Romanescu și Postfaţă de Dan Ioan Marta) de Nicolae Florentin Streche. Volum de debut, dar al unui autor matur, care tocmai a împlinit zilele trecure 40 de ani, cea mai frumoasă vîrstă rotundă a unui bărbat, după cum îmi aduc aminte! La mulți ani și la fel de talentați. Volumul este clar al unui autor solid format și este bilingv. Cînd am văzut că traducerea aparține autorului am avut o strîngere de inimă. Dar m-am liniștit după lectură. Chiar sună pre englezește tocmită. De obicei, cînd poeții își traduc singuri poeziile se țin prea legați de origibal. Nu e cazul aici, poemele chiar primesc echivalențe credibile în engleză. (Liviu Antonesei)